„Tündék! –
horkant fel Yarpen. – Ha pontosak akarunk lenni, akkor történetesen ők is éppen
olyan jöttmentek itt, amilyen ti, emberek vagytok, még ha jó ezer évvel
előttetek jöttek azokon a fehér hajóikon. Most meg egyik a másik elé tolakszik
a nagy barátsággal, most már testvérek vagyunk, most már vigyorognak ránk, azt
mondják, hogy ’mi, fajtársak’, ’mi, az Ősi Népek”. Régebben meg, hogy a jó… Hm,
hm… Régebben meg a nyilaik süvítettek a fülünk mellett, ha csak…”.
A
fenti idézet a könyvben szereplő törpe sajátos és naturális világszemléletéről
tanúskodik ízes és kemény megfogalmazásban. Bizony, a Vaják: Tündevér azon túl,
hogy a rasszizmus kérdéskörét feszegeti, egy újabb értékes színfoltja a hazai könyvpiacnak.
Kronológiai sorrendben ez a harmadik könyv Ríviai Geralt kalandjairól, amely
már nem csupán novellák gyűjteménye, hanem önálló regény. A PlayOn jóvoltából
immáron magyarul élvezhetjük, s már elöljáróban elárulhatjuk, hogy az első
soroktól kezdve az utolsóig egy merően egyedi, ámbár közép-kelet európai
folklórra jellemző elemeivel kikezdhetetlenül magasztos hangulatú regénnyel
gazdagodtunk.
Mik
azok az ismérvek, amiért nem csak a The Witcher-játékokból kedveljük Geralt
történetét? Sapkowki írásai mellett az angolszász fantasyk csupán üres
dajkamesék, melyek egymást másolják, nincs bennük semmi plusz, semmi művészi
érték. Szerencsére az utóbbi időben az új hullámok keltette tajtékok
felkorbácsolták a műfajt, s az igazán sikeres regények mind-mind keményebb témával,
sajátos világszemlélettel, már-már radikális megoldásaival maradnak a felszínen,
miközben a többiek, vert seregként, emlékek nélkül múlnak el. A puhakötéses,
háromszáz oldalra hízott Tündevér külsőségei némileg fapadosak, de legalább baráti
áron került forgalomba, a korábbi kötetekre jellemző formában, azaz a The
Witcher 2 Mókusainak vezetőjét ábrázoló artworkkel a címlapján. Az álomszerű
kezdet után Kökörcsin páváskodásai csalnak mosolyt az arcunkra – a bevezetés
kellően székbeszegező, majd a bonyodalom már olyan lendületet vesz, ami egészen
az utolsó oldalig kitart. A végén nagyokat pislogunk, szinte már kevésnek
érezzük az oldalszámot.
A
történet zavaros időszakban veszi kezdetét, közvetlenül a Végzet kardja után.
Nilfgaard véres hódításba kezdett az Éjszaki Királyságokban. A legfájóbb
vereség talán Cintrát érte, ahol a hírhedt uralkodónő, Calanthe királyné is
halálát lelte. A Nőstényoroszlán unokája, Ciri azonban csodával határos módon
élte túl az ostromot, megmenekül, mígnem Geralt rá nem talál a vadonban. Talán
a végzet akarta így, szoros kötelék alakul ki köztük, hősünk Kaer Morhenbe
viszi Cirit, akit a vajákmesterségre képeznek ki - ő az első lány, aki
mutánsvadász lehet. Persze a kamaszkor olyan nehézségeket támaszt Geralt elé,
amit férfiként esélye sem lenne megoldani, éppen ezért a varázslónő, Triss
Merigold segítségét kéri. Másrészt a lány olyan képességekkel rendelkezik,
aminek felfedezésére csak egy mágiahasználó képes, vagy még ő sem. Nem csupán a
küszöbön álló háború, hanem a fajok közti nézeteltérések is kezdenek
eldurvulni. A tündék, törpök és manók közti békés együttélésnek gyakorlatilag
vége, vérszomjas tündekommandók támadják az emberek falvait és helyőrségeit. Az
utak veszélyesek, a rajtaütések mindennaposak, az uralkodó királyok látszólag
képtelenek megbirkózni a belviszályokkal, amellett, hogy a nilfgaardi
fenyegetéssel is szembe kell nézniük.
Geralt
hozza a szokásos formáját, éleslátó és tapasztalt egyéniség, aki szívén viseli
kegyeltje, a kis hercegnő, Ciri sorsát. Hamarjában rájön arra, hogy képességei
jóval túlmutatnak egy vajákén, Triss oktatása után kénytelen újra elvinni a
driádokhoz, Melitele asszony szárnyai alá. Az út viszont hosszú lesz, amit még
Triss betegsége is tetőz, szerencsére az egyszerű, ám éles eszű törpök - Yarpen
és bandája - a segítségükre siet. A Tündevér egy hosszabb időszakot ölel fel,
Ciriből céltudatos és harcias kamasz válik, ám a Nőstényoroszlán unokájára
sokan fenik a fogukat, Geralt nyomában pedig bérgyilkosok loholnak. Később
feltűnik a vaják reménytelen szerelme, Yennefer is, Kökörcsin, mint hű barát
többször is hősünkkel tart, bár a kötet vége felé szembesülünk azzal a ténnyel,
hogy a Tündevér igazi főszereplője maga Ciri. Sapkowski kisujjból teremtett
olyan világot, amit más íróknak több ezer oldal lekörmölése után sem sikerült.
Félmondatokból, utalásokból és iszonyatosan jól megírt párbeszédekből sokkal
mélyebb és élvezetesebb fantáziavilágot lehet formálni, mint amelyik üres és semmitmondó
évszámokkal, terjedelmes családfákkal és száraz történelemmel próbál többnek
látszani, mint ami.
Az
író egészen közvetlen eszközökkel, már-már észrevehetetlenül hálózza be az
olvasót, néha könnyekre, néha önfeledt kacagásra késztetve minket. A fenyegetést
szinte a saját bőrünkön érezzük, hőseinek sorsát a szívünkön viseljük. A
karakterek kidolgozottsága példaértékű, mondandóikból, apró reakcióikból minden
motivációjukkal tisztában leszünk. Amit talán némileg nehezményezünk az az, hogy
a Geralt kicsit háttérbe szorul Ciri mellett, szörnyekkel sem sokszor
találkozunk, a vajákmesterség gyakorlása pedig csak nyomokban van jelen.
Szerencsére a történet annál érdekesebb, így ezekkel a „negatívumokkal” is
gyorsan kibékülünk. Külön jó pont, hogy a temeriai Foltest király, s a többi
birodalom uralkodóját más és más érdekek vezérlik, torzsalkodásainak is hangot
adnak, kicsinyes érdekeik meglepően hasonlítanak a modern idők döntéshozóira. A
kötet nem egyszer világít rá, hogy az emberi faj érdekei és zsarnoksága még a
mesékben sem változik. Ha pedig a többi intelligens népet nézzük, a törpék
fafejűek és ami a szívükön az a szájukon, a tündék hiába is próbálnak a
természet rendíthetetlenségéről prédikálni, törekvéseikbe és álszentségükbe
belebuknak, annak ellenére, hogy még maguknak sem merik bevallani. A Vajákban
az a legnagyszerűbb, hogy a rosszat nehéz megkülönböztetni a jótól, ésszerű és
humánus cselekedet gyakorlatilag nem létezik anélkül, hogy valaki ne inná meg a
levét.
Eszmék
és morális kérdések feszülnek egymásnak a regényben, az ellenségeskedés nem áll
szilárd lábakon, a jó nem győzhet a gonosz felett, mert nem különülnek el egymástól.
Vagy egyáltalán, miért is harcolunk? El akarjuk kerülni az elkerülhetetlent?
Évszázadokon átívelő nézeteltérések miatt, melynek kiváltó okára már senki nem
emlékszik? Olyan könnyű rákenni a bajt a másfajúakra, holott, ha magunkba
néznék, rájöhetnénk, hogy zsarnokságuk nem különbözik tőlük. Az univerzum
piszkos eszközökből nem szenved hiányt, lakói gyarlók és vakok, mindnyájan,
minden egyes lépésükkel az elmúlás felé haladnak. Igazán szerteágazó játszma
ez, ahol csak a szerencsén és kényszerű szövetségeken múlhat a világ sorsa,
persze ha a rend helyre áll – amire még jó sokat kell várni – akkor sem lesz
büszke rá senki. Ám az olvasó lenne a legnagyobb bolond, ha azt hinné, hogy
egyhamar véget érnek a nehézségek, de pont a szerteágazó bonyodalom az, amiért
szeretjük a regényt.
A
fordítás ismét tökéletesre sikerült, az író változatos szókincsét remekül
sikerült átültetni magyar nyelvre. A korhű használati tárgyakat régies,
sokunk számára talán ismeretlen kifejezésekkel illették, maga a szövegkörnyezet
példátlan minőségű és ezáltal minden remek grammatikai megoldást üdítő
mannaként szippantottuk magunkba. A Tündevér vége sajnos eléggé nyitott lett,
nem éreztük azt, hogy egy kerek történettel van dolgunk, az olvasás után már
rögtön a folytatásért sóvárgunk. Habár a kötet végén nem említik, reméljük,
hogy belátható időn belül megkapjuk a saga következő darabját, a Megvetés
idejét. A Tündevér kiemelkedő és fontos képviselője a kelet-európai fantasy
irodalomnak, Sapkowski megszokott minőségű, totálisan szívmelengető története
Geraltról és a birodalom ártatlan, egyetlen tiszta lényéről, Ciriről. Ha
érdekel a Fehér Farkas históriája, bizonyára odáig leszel érte, de készülj,
elvégre csak most jön a java.
„Hát itt van neked a színtiszta igazság és a világ hű története, ahol az uralkodik, aki ügyesebben hasítja szét a mások koponyáját, és aki gyorsabb ütemben csinálja fel a tyúkokat. Veletek meg aztán, emberekkel, nehéz versenyre kelni, legyen szó akár a gyilkolásról, akár a kefélésről…”
(A Vaják szó igenis remek fordítás, már az elsőnél rinyáltak a jónépek, főleg aki inkább csak a játékot ismeri. De már akkor is meg lett mondva, magyarázva, hogy miért is vaják a Vaják. Én sem vagyok híve általában a magyarosított címeknek, de mivel ez egy játéktól régebbi könyv-sorozatnak indult, s a magyar kiadások remek magyar nyelvezettel bírnak, így egy cseppet sem bántam, sőt!
Kevésbé lenne jó ötlet mondjuk egy Messzi Bömbölés 3 -al játszani, vagy a híres Illeték Hívása 4, Tömeghatás 3...)
Kíváncsi lennék melyik ősmagyar istenverte gyökér fordította a withchert vajákra...
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.