Jó napot kocka egyesület!
Mint a korábbi két epizódban, itt is olyan videójátékok címeit fogom prezentálni, amelyek nagyon hülyén hangzanának, ha hivatalos, illetve tükör-fordítást kapnának. Tehát képzeljük el, hogy a videójátékok címeinek magyarra fordítását is elvégezné az ország, de mivel nem kapnának erre a célra kellő finanszírozást, ezért valami drogos Pistikét fogadnának fel, aki az angolt is anyanyelvi oroszul beszéli, és Google translator a barátja. Aki nem olvasta az eddigi részeket, az fussa át gyorsan, mert összesen 64 cím lelhető fel ott. Íme: chapter 1 és chapter 2.
Akkor lecc gó! A lista elejét egy olyan nyítja, amely furamód eddig kimaradt, ha jól láttam:
- Halott Szóköz (Dead Space) - Inkább valami béna billentyűzet szimulátornak néztem volna, mint horrornak. :D
- Fejlődik (Evolve) - Azt kérdezném:- de hová?
- Balra Négy Halott - (Left 4 Dead) - Jobbra meg a balf*sz, aki így fordította. :)
- Állvány és Penge (Mount and Blade) - A rák se figyelt volna fel rá, ha ilyen címe lenne.
- Árnyékos Birodalmak (Shadow Realms) - Na ügyes vagy Pistike, mert ez nem is lett rossz!
- Páratlan Világ (Oddworld) - Hát nem is tudom... sörrel elmegy.
- Csatatér: Kemény Vonal - (Battlefield: Hardline) - De akkor milyen a nem kemény vonal?
- Pengevihar (Bladestorm) - Ehhe...
- Fizunap (PayDay) - Nekem nem lenne az. :D
- Vezess Klub (Driveclub) - Nekem ne mondja meg mit csináljak!
- Gyilkolászós Emelet (Killing Floor) - Anyád játszon ezzel!
- Farkasos Kőedénykorsó (Wolfenstein) - Én itt rúgnám ki Pistikét. XD
- Az Élet Fura (Life is Strange) - Nem rossz, nem rossz!
- Csilagközi Állampolgár (Star Citizen) - Ha egyszer tényleg az...
- Vérkorlátolt (Bloodborne) - Űvöltök, de a 'borne' nem 'born', így sokan hitték azt, hogy a tükörfordítás jelentése: Vérszülött. De amúgy meg szószerint: Vérrel Terjedő lenne. :)
- Szivárvány Hat (Rainbow Six) - Ilyen címmel rá sem néznék.
- Szikla Zenekar (Rock Band) - ...
- Igaz Ügy (Just Cause) - Ennek ellenére nem igaz miket lehet csinálni a játékban! :D
- A Züllés Állama (State of Decay) - Minek hoztak létre erre egy államot?
- Lájtosan Haldokló (Dying Light) - Bazzeg!!! xD
- Leereszkedés (Descsent) - Mint valami gumikerék szimulátor...
- Totális Háború: Háborús Kalapács (Total War: Warhammer) - Megyek és magam alá csinálok. :D
- 1886 Rendelés (The Order 1886) - Kinek lesz ennyi adag? :)
- A Legénység (The Crew) - Hát ja... de mondjuk én soha nem néznék ki belőle egy racing játékot.
- Maximálisan Őrült (Mad Max) - Pistike nem tudta, hogy névről van szó, de hát így fizetik őt.
- Ez a Bánya Háború (This War of Mine) - Ez a hülye fejed, az!
- Miami Forróvonal (Hotline Miami) - Ez korrekt, ugye?
- Kvantum Törés (Quantum Break) - Remélem összelehetlesz ragasztani!
- Fémes Meztelen Csiga (Metal Slug) - Hűha, ez nem semmi! Én jobban szeretem a műanyagosat. :)
- Árnyfutam (Shadowrun) - Hát hogyne!
- Héj Sokk (Shellshock) - Ezen lemerültem, de nagyon. :D
- Gerinces Versenyfutó (Ridge Racer) - Ezért nem jár a piros pont... ahogyan a többiért sem. :D
Nem gondoltam volna, de harmadjára is sikerült 32 címet produkálnom. Azért örülök, hogy csak a filmcímek szoktak fordítást kapni, habár gyakran azokkal is mellélőnek. További kellemes napot!
Ezért most tiszta blád ándör ráning :(
Remélem 1x úgy fogok élni mint Dan Bilzerian.
Egyébként a fent felsoroltakból a Kvantum Törés tűnik a legjobb fordításnak.
Chrysh: Hát ez nagyon faja! :D
giga321: "Fizunapon hangosan felnevettem." - annyi keveset kapsz? :)
kekesi: Akkor most már az angol is menni fog. :D Köszi!
b.rex: Thnks! Meztelen Kígyóval, azaz a Nagy Főnökkel a főszerepben. :D
Nekem rögtön ez ugrott be:
Fém Szerkezet Szilárd V: Földi Nullák
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.