Yanez

Yanez

41/F
Moderátor
üzenetet írok neki

Egy Bugyuta Blog 3

Link másolása
Itt az idő egy újabb adag (nem létező) videójáték címek félrefordításának!

 Jó napot kocka egyesület!

 Mint a korábbi két epizódban, itt is olyan videójátékok címeit fogom prezentálni, amelyek nagyon hülyén hangzanának, ha hivatalos, illetve tükör-fordítást kapnának. Tehát képzeljük el, hogy a videójátékok címeinek magyarra fordítását is elvégezné az ország, de mivel nem kapnának erre a célra kellő finanszírozást, ezért valami drogos Pistikét fogadnának fel, aki az angolt is anyanyelvi oroszul beszéli, és Google translator a barátja. Aki nem olvasta az eddigi részeket, az fussa át gyorsan, mert összesen 64 cím lelhető fel ott. Íme: chapter 1 és chapter 2.

 Akkor lecc gó! A lista elejét egy olyan nyítja, amely furamód eddig kimaradt, ha jól láttam:

  • Halott Szóköz (Dead Space) - Inkább valami béna billentyűzet szimulátornak néztem volna, mint horrornak. :D
  • Fejlődik (Evolve) - Azt kérdezném:- de hová?
  • Balra Négy Halott (Left 4 Dead) - Jobbra meg a balf*sz, aki így fordította. :)
  • Állvány és Penge (Mount and Blade) - A rák se figyelt volna fel rá, ha ilyen címe lenne.
  • Árnyékos Birodalmak (Shadow Realms) - Na ügyes vagy Pistike, mert ez nem is lett rossz!
  • Páratlan Világ (Oddworld) - Hát nem is tudom... sörrel elmegy.
  • Csatatér: Kemény Vonal - (Battlefield: Hardline) - De akkor milyen a nem kemény vonal?
  • Pengevihar (Bladestorm) - Ehhe...
  • Fizunap (PayDay) - Nekem nem lenne az. :D
  • Vezess Klub (Driveclub) - Nekem ne mondja meg mit csináljak!
  • Gyilkolászós Emelet (Killing Floor) - Anyád játszon ezzel!
  • Farkasos Kőedénykorsó (Wolfenstein) - Én itt rúgnám ki Pistikét. XD
  • Az Élet Fura (Life is Strange) - Nem rossz, nem rossz!
  • Csilagközi Állampolgár (Star Citizen) - Ha egyszer tényleg az...
  • Vérkorlátolt (Bloodborne) - Űvöltök, de a 'borne' nem 'born', így sokan hitték azt, hogy a tükörfordítás jelentése: Vérszülött. De amúgy meg szószerint: Vérrel Terjedő lenne. :)
  • Szivárvány Hat (Rainbow Six) - Ilyen címmel rá sem néznék.
  • Szikla Zenekar (Rock Band) - ...
  •  Igaz Ügy (Just Cause) - Ennek ellenére nem igaz miket lehet csinálni a játékban! :D
  • A Züllés Állama (State of Decay) - Minek hoztak létre erre egy államot?
  • Lájtosan Haldokló (Dying Light) - Bazzeg!!! xD
  • Leereszkedés (Descsent) - Mint valami gumikerék szimulátor...
  • Totális Háború: Háborús Kalapács (Total War: Warhammer) - Megyek és magam alá csinálok. :D
  • 1886 Rendelés (The Order 1886) - Kinek lesz ennyi adag? :)
  • A Legénység (The Crew) - Hát ja... de mondjuk én soha nem néznék ki belőle egy racing játékot.
  • Maximálisan Őrült (Mad Max) - Pistike nem tudta, hogy névről van szó, de hát így fizetik őt.
  • Ez a Bánya Háború (This War of Mine) - Ez a hülye fejed, az!
  • Miami Forróvonal (Hotline Miami) - Ez korrekt, ugye?
  • Kvantum Törés (Quantum Break) - Remélem összelehetlesz ragasztani!
  • Fémes Meztelen Csiga (Metal Slug) - Hűha, ez nem semmi! Én jobban szeretem a műanyagosat. :)
  • Árnyfutam (Shadowrun) - Hát hogyne!
  • Héj Sokk (Shellshock) - Ezen lemerültem, de nagyon. :D
  • Gerinces Versenyfutó (Ridge Racer) - Ezért nem jár a piros pont... ahogyan a többiért sem. :D

 

 Nem gondoltam volna, de harmadjára is sikerült 32 címet produkálnom. Azért örülök, hogy csak a filmcímek szoktak fordítást kapni, habár gyakran azokkal is mellélőnek. További kellemes napot!


                                                        Free Web Counter

15.
15.
godach
Figyeltem a blogodra, ezért miattad ráütöttem egy jó nagyot az ujjamra.
Ezért most tiszta blád ándör ráning :(
14.
14.
Yanez
#12: Tudom, de ez most nem a komolyság helye. Az pedig helyesen talán 'Kvantum Szünet' lenne.
13.
13.
giga321
#11: http://static.fjcdn.com/gifs/The+day+before+payday_1b8724_4834311.gif

Remélem 1x úgy fogok élni mint Dan Bilzerian.
12.
12.
kopic
Már nem azé' Yanez, de a Dead Space-t simán le lehetne fordítani Holt, Halott Űrnek, ami már jól is hangzana.:)

Egyébként a fent felsoroltakból a Kvantum Törés tűnik a legjobb fordításnak.
11.
11.
Yanez
shooter1234: Azért remélem nem lett véged! Shooter? SHOOOTERRRR!!!

Chrysh: Hát ez nagyon faja! :D

giga321: "Fizunapon hangosan felnevettem." - annyi keveset kapsz? :)
10.
10.
giga321
Fizunapon hangosan felnevettem. Többi is vicces.
9.
9.
Chrysh
Erről jutott eszembe, hogy annak idején a Google fordító a Call of Duty-t "nagyon faja"-nak fordította, azóta tesómmal így hívjuk. Hehe...Nagyon faja: Haladó Hadviselés.
8.
8.
shooter1234
"Farkasos Kőedénykorsó (Wolfenstein)" Na már itt éreztem hogy végem! X'D De a többi is nagy volt. :D
7.
7.
Yanez
respectpele: If you thinks so. :)

kekesi: Akkor most már az angol is menni fog. :D Köszi!

b.rex: Thnks! Meztelen Kígyóval, azaz a Nagy Főnökkel a főszerepben. :D
6.
6.
biohazard rex
Jó lett! :D
Nekem rögtön ez ugrott be:
Fém Szerkezet Szilárd V: Földi Nullák
5.
5.
kekesi
Olaszt kéne tanulnom, de inkább másodjára is elolvasom ezt a blogot! :D Nagyon jó lett.
3.
3.
respectpele10
Lájtosan Haldokló.... I think that's enough internet for today.
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...