Hideo Kojima már sokszor hangoztatta, hogy többször is végezni akart a Metal Gear Solid főhősével, Solid Snake-kel, ám valami mindig közbejött. Legutóbb például a negyedik résznél folyamatosan azon ügyködött, hogy a főhős meghaljon, de rajta kívül az egész csapat azt akarta, hogy maradjon életben - így végül beadta a derekát.
"Akkor úgy gondoltam, hogy be akarom fejezni a sorozatot, de ahogy most producerként visszanézek rá, talán mégis jó ez így. Úgy gondolom, hogy amíg az emberek akarnak MGS-sel játszani, addig nekem meg kell próbálnom megfelelni ennek" - mondta Kojima, majd hozzátette, hogy ugyan alapvetően még mindig egy alkotó legbelül, most már arra is kell figyelnie, hogy egy-egy játék üzletileg is jól teljesítsen, ami nem könnyű feladat.
Nem nagy újdonság, nem először halljuk, hogy Kojima nem tudja befejezni a Metal Gear Solid-sorozatot. Legutóbb azt mondta, a következő részben szeretne már minél kevesbé benne lenni, de ha a Guns of the Patriots példáját vesszük alapul, ez úgysem fog sikerülni.
- A japán kormány is többnyire ezt alkalmazza a latinbetűs átírásokhoz.
- Az interneten többnyire ezzel találkozhat a felhasználó, így könnyen megszokhatja.
Amúgy Snake nélkül nem lenne MGS szerintem, szóval nagy hülyeség lenne megölni. Volt persze olyan játék, amiben nem ő volt a főkarakter, de akkor is. Nekem a Sons of Liberty-vel pl pont az volt a bajom, hogy nem bírtam ezt a Raiden gyereket, aki a főszereplő volt.
Ami meg a nyelvinácikat illeti: mi a túrónak rugóztok azon, hogy hogyan írják itt le a nevét? Ez van elterjedve világszerte, akkor mi a rossebnek különcködnénk? Pláne úgy, hogy a magyar átírás gyakran méretes nagy baromság. Hogy mást ne mondjak ott volt az orosz jégkorongválogatott kapusa Nikolaj Khabibulin esete, akinek még a válogatott mezén is Khabibulin szerepelt, nálunk meg következetesen MINDENHOL Habibulinnak írták és mondták. Az hogy cyril betűkkel leírva is ott volt az a bizonyos K(-nak megfelelő betű) a kutyát nem érdekelte. Szóval tényleg lehet hatalmas baromságokat találni a neten cikkekben, hozzászólásokban, de a tulajdon- és helyiségnevekbe nem kéne nagyon belekötni, mert semmi, de SEMMI rendszer nincs az írásmódjukban. Ugyebár magyarul olyat nem írunk, hogy Napoli, Paris, Bremen, ahogy olyat sem, hogy Csikágó, Mencseszter, Bárszelóna. Na erre kössetek csomót...
Off: Számomra például felfoghatatlan, hogy ugyanolyan anatómiával (személyes tapasztalatból) egy angol vagy német képtelen helyesen egynémely idegen nyelv nem szavait hangjait kiejteni, utánozni .
Szóval itt most öné a pont, sensei.
google
"japán nevek átírása"
ne fárasszuk egymást, köszi
Itt van néhány, hátha nem veszik reklámnak:
http://www.gamer365.hu/show-article.php?id=15491&news
http://psgamer.web4.hu/kojima
http://xbox.hu/blog/2011/junius/kojimahdcollection/
http://www.thesource.hu/hir/altalanos/kojima_ha_a_rajongok_akarjak_jon_meg_metal_gear_jatek/15174
http://www.virtualgame.hu/2011/07/18/kojima-a-snacther-folytatasan-dolgozna/
http://gamers.hu/tag/kojima-productions
a japánok nem ugyanazokat a karaktereket használják az íráshoz, mint mi, mint ahogy például az oroszok (és a többi cirill ábécét használó ország) sem, Putyin nevét mégse Putinnak írjuk, mint az angolok. a japán neveket akkor miért kéne angol átírás szerint használnunk?
az illető aláírása meg hogy jön ide, azt végképp nem értem, lol
ennek ellenére én sem használom amúgy, mert már megszoktam a Hepburnt (angol fordítások hibája) de azt írni, hogy megtiszteljük azzal, hogy helytelenül írjuk le a nevét, az elég érthetetlen
#8: "hogy a marha pörköltet tésztával írjuk, vagy burgonyával......"
wat.
De ennyire ne térjünk el a tárgytól, reméljük még sokáig gyártja a jobbnál jobb játékokat :)
magyarban nem a Hepburn-átírást kell alkalmazni, #1-esnek igaza van, megvannak rá a szabályok a magyar nyelvben
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.