Alig jelent meg a Pillars of Eternity, de már bejelentették, hogy lesz magyarítása. A fordításhoz azonban még nem állt össze a teljes csapat, a Magyarítások Portálon megjelent felhívás szerint ezért várják a további jelentkezőket.
Merthogy nagy projektről van szó, közel 4 millió karakteren, illetve irodalmi mélységű angol szövegen kell majd átrágniuk magukat a srácoknak, ami a becslések szerint 2400 órát emésztene fel - a fordítás egy-két év múlva érhet véget.
Ha szeretnél segíteni, középfokú szinten tudsz angolul, és van heti 2-3 órád segíteni, akkor Andrisnál (poeford(a)gmx(pont)com) tudsz jelentkezni, aki tízéves tapasztalattal a háta mögött segít koordinálni a munkálatokat. Andris egyébként projektvezetőként dolgozik a szoftverlokalizációs szakmában, így egészen biztosan rengeteget tanulhattok majd tőle.
Hajrá!
Egyébként az angol nyelvű játékokból remekül lehet tanulni v gyakorolni. Most ezzel nem a Pillars fordítás ellen beszélek (mert annyira töménytelenül sokat kellett benne olvasni, hogy én picit félre is tettem), csak megjegyzem, hogy ha nem is vagy zseni a suliban, játékokon, filmeken, sorozatokon, youtube videókon gyakorolva bizony rengeteget lehet fejlődni, és érdemes is.
A jelentkezést még meggondolom, heti 2-3 óra nem tűnik soknak, és igazán kellhet a segítség, ha ilyen nagy nyilvánosságot kapott a projekt! :)
Nem akarok szócső lenni, de ő nincs jelen ezen az oldalon, valószínűleg még nem is tudja, hogy itt is kihírezték, már felhívtam rá a figyelmét. Az elérhető embereket kérte meg arra, hogy terjesszék a cikket.
Esetleg tudnál segíteni a szervezésben? Nincs olyan ismerősöd, akit érdekelne a projekt.
Én nem fogok közvetlenül részt venni a fordításban, de a toborzásban szerepet vállalok.
Én végigjátszottam a játékot, mostanában ilyen minőségi játékkal nem játszottam! És tényleg nagyon megkívánja a nyelvet anno itt valamelyik hír alatt épp írtam, hogy nem sok értelme van nyelvismeret nélkül belevágni, valaki írta de ..szerintem nagyon soakt venne el a játékélményből, aki nem megfelelő tudással rendelkezik szóval végigjátszás után is tartom, hogy nincs sok értelme belevágni a kalandba hisz sok dologról kell benne dönteni, ami komoly párbeszédek sorozatára épül és ezt konyhai nyelvtudással nem lehet megfelelően kivitelezni.
Amúgy sok sikert a fordításhoz, akik belevágnak! Ha fiatalabb lennék biztos beszállnák én is egy ilyenbe. Sőt anno fordítottam már én is több dolgot.
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.