2016 végén, PC-re, PS4-re és Xbox One-ra fog megjelenni a Mass Effect: Andromeda. A játék az EA tegnap esti konferenciáján mutatkozott be az első trailer társaságában, később azonban a BioWare is közzétett egy posztot, amiből kiderül néhány apró részlet a játékkal kapcsolatban.
Így például megtudtuk, hogy a trailerben látható úriember nem a játék főszereplője lesz, vele kapcsolatban csak annyit erősített meg a fejlesztőcsapat, hogy férfi vagy női, és csak emberi karaktert indíthatunk majd. Az alcímből kitalálhattátok, de azért a jegyzőkönyv kedvéért említsük meg: a játék során az Androméda-galaxist fedezhetjük fel, a BioWare szerint a történet nem csak távolság, de idő tekintetében is nagyon messze játszódik majd az eredeti trilógiához képest.
Izgalmas karakterekkel, új csapattagokkal és persze világokkal ismerkedhetünk meg, ebben a felturbózott (és a trailerben is felbukkanó) Mako is a segítségünkre lesz.
PC-n sok hobbimagyarítás jön, de a konzolosok ebből a szempontból megszívták. A hivatalos PC-s kiadások is azért kapnak ritkán hivatalos magyarítást, mert a patchek nincsenek tekintettel a magyar szövegre, így sokszor utómunkát igényelne a felirat újraellenőrzése. Ezt pedig nem fedezik az eladások, így a kiadó sem vacakol velük. Néha meg az angol patch nem is hajlandó felmenni a magyarul megjelent játékra, erre is volt már sok példa.
Amúgy az új ME szerintem választani fog egyet a lehetséges befejezések közül, és csak mint régi mitológiáa, utal majd az eredeti trilógiára. De még az is lehet, hogy kapunk egy sommás magyarázatot arra, mi is történt a ME 3 végén. Én nagyon örülnék neki, ha az új ME tükrében mindenki számára megnyugtató értelmet nyerne a 3 vége. Mert most ugye több teória van a "zseniális készítők"-től a "mekkora balfékek"-ig. :-)
Hidd el én is magamtól tanultam meg a nyelvet, a hozzá való könyveket igaz meg kellett venni, meg órára is kell járni, de most komolyan, Te hogy képzelnél el másképpen egy nyelvtanulást? Mert ha van bármi értelmes ötleted, akkor azt légyszíves oszd meg Velem és akár már az Oktatási Hivatallal is, de ezzel még mindig nem húztad ki magad a nyelvtanulás felelőssége/lehetősége alól!!!!!!!
És meg is érdemelnéd az ilyen további troll hozzászólásokat, mert süt az írásodból az irigység!
Aha, hát azért még mindig kíváncsi vagyok.
"we’re looking forward to sharing more details with you near the end of the year."
Szóval év vége fele lesznek új infók. Bár ha annyira várják, hogy több infót osszanak meg akkor miért várnak vele év végéig? :) Nem hiszem, hogy ők sem tudnak többet! :)
Innentől kezdve, bár nagyon sajnálom, de tök megértem, hogy nem költenek plusz pénzt a feliratokra. Rengeteg hasonló, kevésbé vevőképes ország jár hasonló cipőben mint mi. Ez egy ilyen :D
a ubisoft jatekok magyar feliratat a hazai forgalmazonak, a playonnak koszonhettuk.
az EA mar csak azokat forditja le magyarra, amit megeri, lasd fifa, sims. ha a mass effect 3-rom jo eladasi adatokat produkalt, akkor talan ez az uj ME megjelenhet magyarul.
a ubisoft jatekok magyar feliratat a hazai forgalmazonak, a playonnak koszonhettuk.
az EA mar csak azokat forditja le magyarra, amit megeri, lasd fifa, sims. ha a mass effect 3-rom jo eladasi adatokat produkalt, akkor talan ez az uj ME megjelenhet magyarul.
A Beyond Two Souls-ban is nagyon szerettem, hogy van magyar felirat. És a Witcher 3-ban is szeretem. Meg a Fallout 3-ban, az is kb. a megjelenés után kapott hivatalos magyarítást, ha jól emlékszem.
Szeretek angolul is játszani, de ha van magyar és jó minőségű, akkor bekapcsolom.
Bár a Witcher 3 kifejezéseihez nagyon hasznos, de egyébként elhagyom.
Inkább csak indulatból írtam, nem vagyok az a klasszikus ősmagyar, de nem szeretem már, hogy mindenki azt hiszi más országok mekkora királyok.
ezért meg azért, a miénk meg nem. Ami igaz is, de ez így lesarkítva dühítő.
Egyszerűen most csak rossz korban vagyunk.
Na meg ahogy a konzolos kommentkolléga írja, oda se ártana a felirat.
Azokhoz pedig azt hiszem limitált lehetőséggel bír a felirat megoldása.
Legalábbis néhány éve még.
Elég elviselni a filmekben.
Felirat bőven elég lenne.
De azért te is beláthatod, hogy pár ezer ember végett nem éri meg lefordítani egy ilyen terjedelmű játékot. Nem olcsó mulatság a fordítás, karakterenként akár 3-4 ft is lehet, számold ki mennyibe kerülhet akkor egy RPG lefordítása.
azt hittem hogy a 22 ezer forintos játékárból lehet következtetni
nem akarok gamer pc-t építeni hogy értsem a játékokat
rajtam múlna egy darabot nem adnának el felirat nélkül!
AAA kategóriás játékoknál sem próbálják ezt megoldani az botrányos!
az meg hogy megtudjuk hogy szinkronnal milyen lenne a játék az még lehet 100 év:(
utálom a játékipart meg az elmaradott országunkat ilyenkor
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.