A napokban kaptunk már egy áttekintő előzetest az Elden Ringhez, amelyben minden lényeges infót közöltek velünk a fejlesztők, de a megjelenés hetére mégsem fordulhattunk rá launch trailer nélkül. A videót azonban csak óvatosan közelítsük meg, különösen akkor, ha korábban is önmegtartóztatóak voltunk a reklámanyagokkal, ugyanis mutat eddig nem látott karaktereket, jeleneteket.
A From Software legújabb soulslike akció-szerepjátékában a Lands Between nevű helyre visz utunk, ahol Tarnishedként kezdjük meg a kalandunkat, de remélhetőleg Elden Lordként fejezzük be – ehhez csak le kell győzünk az örökkévaló Marika királynő félisteni leszármazottjait, akik mind birtokolják a szétrepedt Elden Ring darabjait.
Az Elden Ring PC-re, PlayStation 4-re és PlayStation 5-re, Xbox One-ra és Series X/S-re jelenik meg február 25-én.
Nem messze tőlünk zajlik egy háború... Mi meg elden ring - re várunk tátott szájjal...
Gyerek voltam mikor utoljára így vártam egy játékot.
De a van olyan: Készséges Javad pl. még értelemzavaró is.
Nálam pl zavarja az immerziót, ha egy nyilvánvalóan nem magyar területen/kultúrkörben magyar településneveket erőltetetten fordítanak át. Eléggé furcsa lenne pl, ha Új Yorkba is el lehetne majd jutni a követlező részben...
Mindezt csak azért írom le, mert sztem erőteljesen véleményes és helyzetfüggő, hogy mikor mi a megfelelő választás.
Köszönöm az értékes hozzászólást.
Természetesen vicces hangnemben szólt a kommentem.
48.25 GB
Egyébként ha már fordítás és idegesítő: Sorozat és filmcímek kényszeres magyarra fordítása. Na az aztán idegesítő.
Tudtommal a rendszerváltás után a 90's években, miután bejött a kereskedelmi Tv, azóta ezek a idegennyelvű szlengek használata már az akkori fiatalsága is jellemző volt... Mert Cool. :)
A ma délután érkező tesztünkben egyébként én "kegyvesztettként" hivatkozok rá, ami szerintem az adott kontextusban egész jól működik, de közel sem tökéletes megoldás.
De egyetértek, a Tisztátalan jó megoldás és még az alliteráció is megmarad. :)
Az a szomorú,hogy a mostani gyerekek már így nőnek fel,hogy olyan angol szavakkal dobálóznak,amikről szerintem sokan azt se tudják,hogy mit jelent.Hallotta valahol,valamilyen szövegkörnyezetben,aztán gondolta hogy milyen menő.De sajnos már a reklámokban is egyre gyakoribb.Múltkor volt egy reklám,amiben mondja a fickó,hogy "vedd észre a redflageket".Ezek után felesleges bármit is várni a fiatalabb generációtól.
Hagyjuk ezt a korcs magyar-angol dolgot szerintem.
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.