Áll a bál a Monster Hunter-film körül Kínában

  • Írta: gorien
  • 2020. december 6.
  • Cooltúra
Link másolása
Kína mindenki másnál hamarabb láthatta a Monster Hunter-filmet, azonban két nap után a filmet levették a moziműsorról egy rasszista vicc miatt, és a helyiek most bosszút is állnak miatta a Monster Hunter Worldön.

A Paul W. S. Anderson rendezte Monster Hunter-filmadaptáció (ami nálunk Monster Hunter – Szörnybirodalom címen fog futni) a világon először Kínában mutatkozott be két nappal ezelőtt – a vesztére. Az első napon ugyan keresett 5 millió dollárnyi bevételt, azóta azonban levették a moziműsorról, mindezt egy, a kínaiakat sértő vicc miatt - írja a Variety. A filmet sebtiben újra is vágták, de jelenleg úgy néz ki, még annak a bemutatása is bajos lehet.

A kérdéses jelenetben az egyik katona viccelődik a térdével („What kind of knees are these? Chi-knees.”), ami a helyi nézőket egy rasszista gyerekmondókára emlékeztette, és kitört a népharag. A helyzetet bonyolítja, hogy a kínai feliratban a vicc lefordítása helyett egy kínai mondásra utalnak, tehát a cenzorokon valahogy már átjutott a film, és ez a felháborodott nézők szemében súlyosbítja a dolgot.

A háborgók nem maradtak meg a filmes térben, a Monster Hunter Worldöt is megtalálták maguknak: mivel a játékban egy crossover eseménnyel reklámozzák a filmadaptációt, annak steames értékelésén álltak bosszút a felháborodott kínai felhasználók a review bombing eszközével élve.

43.
43.
Ooorky
#42: Szerintem ez az ostoba baki is azt mutatja, hogy hollywoodban a nagy polkorrektség meg kvótázás közben elfelejtkeztek arról, hogy más kultúrák is léteznek rajtuk kivül a maguk furcsaságaival.
Mint amikor sw8-at egy vietnámi színésszel akarták eladni Kínában...
42.
42.
delphijos
#41: Persze nem mondom hogy jó film, tekintve hogy nem láttam, de ez alapján is elég fura következtetés ez. Hogy egy ( valóban elég ostoba ) baki alapján a film is szar....
41.
41.
Nem minősítem a viccet, se a válaszreakciót, de az azért poén, hogy mindig számíthatunk Andersonra és a nejére, hogy szállítják a szart és mellé a show-t :-D hahahaha! Mert komolyan van aki elhitte, hogy ez egy jó adaptáció lesz? :-D
40.
40.
JohnSpartan
#26: OMG! 1-es, leűlhetsz. :D
38.
38.
csoki0619
#36: Hát igen, elég korlátolt a kis buksim. Nem is értem, h h nem tudtam mire gondolsz. Na majd legközelebb jobban figyelek. :-)
36.
36.
hedzsooo
#23: Egyetertek veled reszben. Azert csak reszben, mert latom csak 1 resze ment at a kis buksidon annak amit oda irtam gyorsan. :) En is azert irtam, mert szerintem is serto, peldanak hoztam fel, hogy mi lehet ugyanis serto meg...;)
34.
34.
hedzsooo
#31: Van azert itt 1 par igen utos komment, igaz? XD :D
31.
31.
delphijos
30.
30.
delphijos
26.
26.
Ooorky
#25: Olaszok voltak fasiszták, németek nácik voltak.
25.
25.
delphijos
#24: "Más kultúra, más gondolkodás, amibe lehet, h egy számunkra ilyen jellegtelen vicc nem fér bele."

Pontosan. Szerintem egy átlag kínai se értené hogy ha teszem azt kiakanánk egy trianonos "poénon" hogy mi a bántó ezen....mint ahogy pl. igazán mi se érezzük át mondjuk a Mohamed-es karikatúrákat... vagy a Németeknek még mindíg sokkal érzékenyebb téma a fasizmus.... és ezer ilyen dolog van...
24.
24.
csoki0619
#23: És talán ez lehet ennek a cikk alapján leírt felháborodás hátterében.
Lehet, h ezek a szavak számotokra nem sértő, de azt is el kell fogadni, h bizony vannak akiknél ez felháborodást okoz.
Más kultúra, más gondolkodás, amibe lehet, h egy számunkra ilyen jellegtelen vicc nem fér bele.
23.
23.
csoki0619
#21: Milyen rendes tőled, h leírod a paraszt szó valódi jelentését (bár elég erősen általánosítás), majd utána definiálod h számodra mit képvisel a szó. Ez minden "keményen serényen dolgozó" parasztnak jól esne. Olyan mintha valakit lecigányoznál, de nem úgy értve ám, h a származása alapján, hanem h ugyanúgy lop, csal, hazudik, mint az összes roma (ez persze nem az én gondolatom, csak az érthetőség kedvéért sztereotipizálok).
21.
21.
hedzsooo
Az ilyen hir/poszt azert is jo, mert latni a kommentekben h ki az igazi paraszt... Es most nem a foldeken 1ebkent kemenyen, serenyen dolgozokra gondoltam ezalatt, hanem az agyilag zoknikra, igen. :-)))
19.
19.
leviske
17.
17.
Ooorky
#14: Nem nyert.
Amerikai gyerekmondókából ered, amivel ázsiai gyerekeket csúfolták.
A mai kínai középosztályban rengeteg hazatelepülő van, aki USA-ban tanult/született és tért haza ősei földjére.
15.
15.
simi
a vicc annyire borzalmas hogy minden angol nyelvű országban be kellene tiltani
14.
14.
leviske
Valaki már megtalálta, hogy ez mégis mire utal? Én odaáig jutottam, hogy a 男兒膝下有黃金 mondanivalója, hogy az embernek/férfinak méltósággal kell rendelkeznie meghajlás/morgás helyett.

Felteszem valami korábbi elnyomó hatalomra utal.

Mindenesetre hogy a francba sikerült erre fordítani egy amúgy elb*szott szóviccet?
11.
11.
Nate Hope
Manapság nem túl bölcs dolog viccelődni kb. bármivel kapcsolatban.
10.
10.
Observer
#9: mindenhol vanak gyokerek de akinek ninc humora az temetheti magat
7.
7.
Drraco
#6: Ennyit találtam erről:
“Chi-nese, Jap-a-nese, dir-ty knees, look at these,” it apparently sing-songs, accompanied by knee slaps and slant-eyed gestures.
6.
6.
Hab
Hát én ezt a viccet nem érzem rasszistának, maximum gyengének. Kiváncsi lennék viszont a mondókára amire emlékeztette őket.
5.
5.
Drraco
Ma már csak úgy szabad viccelődni (a vicc minőségétől függetlenül), ahogy Ross tette a Jóbarátokban 20 évvel ezelőtt:
Ross: - Két pasi belép a kocsmába, az egyikük ír...
Paul (Bruce Willis): - Én ír vagyok.
Ross: - ... és az ír megnyeri a viccet!
4.
4.
hedzsooo
#2: Inkabb az utobbi szerintem. Persze ha ez a nagy poen benne lett volna az elozetesekben a kinaiak reszere, akkor maximalisan ertheto lenne az elso dolog is amit emlitettel.
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...