A Nintendónál állítólag nem tüntetik fel név szerint a külsős fordítókat
- Írta: JesusHun
- 2024. július 12.
A Game Developernek nyilatkoztak többen, de anonimitást kértek az esetleges retorziók elkerülése végett. Felkeresték a Nintendót, a Keywords-öt, és a Localsoftot is cikkük megjelenése előtt hetekkel, de ez idáig nem kaptak választ. Egyikük azt mondta, míg belsősként dolgozott a Nintendónál, addig minden a legnagyobb rendben volt, feltüntették nevét a készítők listáján, de más osztályokon nem mindig volt ez a helyzet, az egyik Level-5-os Professor Layton játéknál például a belsős tesztelők maradtak ki.
A korábban Nintendónál alkalmazásban álló fordítók szabadúszóként folytatták pályafutásukat, és a Localsofton keresztül külsősként vállaltak munkákat a japán cégóriásnál. Amikor ilyen formában nagy exkluzív címeknél alkalmazták őket, nevük nem került a stáblistákra, sőt, 10 évre titoktartási szerződést kellett aláírniuk(Egy ilyen emailt meg is mutattak a Game Developernek), nem tüntethették fel az adott játékokat az életrajzukban sem. Amellett, hogy gyakran hónapokat is töltöttek egy-egy projekttel, azt érezték, nem ismerik el úgy a munkájukat mint a belsős munkatársaknak és más lehetséges munkáktól eshettek el. Elmondásuk szerint bizonyosan több fordítócég keresné fel őket, ha tudnák milyen AAA címeknél voltak jelen.
Példának felhozták a Paper Mario: The Thousand-Year Doort, ahol 6 ember volt feltüntetve a lokalizációnál, amiben 8 nyelv érhető el. Az ilyen kaliberű játékoknál 25 fő körül szokott lenni ez a szám, a stáblistáján egyes nyelveket kihagytak, mintha maguktól kerültek volna bele. Más játékoknál kevésbé szembetűnő a dolog, az Animal Crossingnál vagy a Breath of the Wildnál már 15-20 név hiánya elenyésző, a sok belsős név miatt nem tűnik fel. Van hogy a többi fordító alatt egyszerűen csak Localsoft, S. L.-ként kapnak helyet, a Tears of the Kingdomban is csak a special thanksnél voltak megemlítve. Elmondásuk szerint sajnos semmit se tehetnek, mert aki szót emelne, hamar feketelistán találná magát. Csak találgatni tudnak miért maradnak ki olyan gyakran a külsős fordítók abból, ami a belsősöknél annyira természetes.
Ok, értem én, de akkor is viccesen jött ki. :)
Az első részt végigvittem régen.
Nem emlékszem, vagy meg kell szerezni a képességet?
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.